时间: 2025-06-11 23:24:17
在团队合作中,他倾向于大而化之的策略,不拘泥于小节。
最后更新时间:2024-08-15 20:15:32
句子:“在团队合作中,他倾向于大而化之的策略,不拘泥于小节。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子描述了一个人在团队合作中的行为特点,即他更倾向于采取宏观、总体的策略,而不是过分关注细节。这种行为可能在强调效率和整体目标的团队中受到欢迎。
在实际交流中,这句话可能用于评价某人的工作风格或决策方式。它传达了一种积极的信息,即该人能够把握大局,不因细节而影响整体进展。
不同句式表达:
句子中的“大而化之的策略”和“不拘泥于小节”体现了文化中强调整体性和大局观的思想。这种思维方式在传统文化和现代管理中都有所体现。
英文翻译:In team cooperation, he tends to adopt a broad and simplified strategy, not getting bogged down in details.
日文翻译:チームワークの中で、彼は大まかな戦略を好み、細部にこだわらない傾向があります。
德文翻译:In der Teamarbeit tendiert er dazu, eine großzügige und vereinfachte Strategie zu verfolgen und sich nicht mit Details zu belasten.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: