时间: 2025-04-26 18:04:55
室迩人遥,但我们的心却始终紧紧相连。
最后更新时间:2024-08-16 16:02:06
句子“室迩人遥,但我们的心却始终紧紧相连。”是一个复合句,包含两个分句。
主句:“我们的心却始终紧紧相连。”
从句:“室迩人遥”
连接词:“但”
室迩人遥:这是一个成语,意思是虽然身处不同的地方,但心意相通。
紧紧相连:形容心意紧密相连,不受距离影响。
这个句子通常用于表达尽管物理距离遥远,但人与人之间的情感联系依然紧密。它强调了情感的持久性和超越物理距离的力量。
这个句子常用于书信、诗歌或表达深厚情感的场合。它传达了一种温暖、安慰和鼓励的语气,强调即使在困难或分离的情况下,情感依然坚定不移。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
这个句子体现了中华文化中重视情感联系和人际关系的传统。成语“室迩人遥”源自古代文学,反映了古人对情感的深刻理解和表达。
英文翻译:Although our bodies are far apart, our hearts remain closely connected.
日文翻译:体は遠く離れていても、私たちの心はいつも密接につながっています。
德文翻译:Obwohl wir weit voneinander entfernt sind, bleiben unsere Herzen eng verbunden.
这个句子通常出现在表达深厚情感、鼓励或安慰的语境中。它适用于各种文化背景,强调了情感的普遍性和超越物理距离的力量。