最后更新时间:2024-08-10 08:07:41
1. 语法结构分析
句子:“那个骗子在行骗时被人赃俱获,立刻被逮捕。”
- 主语:“那个骗子”
- 谓语:“被逮捕”
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“那个骗子”
- 时态:一般过去时
- 语态:被动语态(“被逮捕”)
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 骗子:指欺骗他人的人。同义词有“欺诈者”、“骗子手”。
- 行骗:进行欺骗行为。同义词有“诈骗”、“欺诈”。
- 人赃俱获:指在犯罪现场被抓获,同时证据也被找到。同义词有“当场抓获”、“捉贼捉赃”。
- 立刻:马上,立即。同义词有“立即”、“即时”。
- 逮捕:依法捉拿犯罪嫌疑人。同义词有“拘捕”、“抓捕”。
3. 语境理解
- 句子描述了一个骗子在进行欺骗行为时被当场抓获并立即被逮捕的情景。这种情境通常出现在法律执行或社会治安维护的背景下。
4. 语用学研究
- 该句子在实际交流中用于描述一个犯罪行为的迅速被制止和犯罪嫌疑人的被捕。语气较为严肃,强调了法律的威慑力和执行效率。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“当那个骗子正在行骗时,他被人赃俱获,并立即被逮捕。”
- 或者:“那个骗子在行骗时不幸被人赃俱获,随即被逮捕。”
. 文化与俗
- “人赃俱获”这个成语体现了中文中对犯罪行为被当场抓获的描述,强调了证据的确凿和抓捕的及时性。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:The swindler was caught red-handed while committing fraud and was immediately arrested.
- 日文:その詐欺師は詐欺を働いているところを現行犯で捕まり、すぐに逮捕された。
- 德文:Der Betrüger wurde beim Betrügen mit offenen Türen erwischt und sofort verhaftet.
翻译解读
- 英文:使用了“caught red-handed”来表达“人赃俱获”的意思,强调了当场抓获的情景。
- 日文:使用了“現行犯で捕まり”来表达“人赃俱获”的意思,同样强调了当场抓获的情景。
- 德文:使用了“mit offenen Türen erwischt”来表达“人赃俱获”的意思,也是强调了当场抓获的情景。
上下文和语境分析
- 该句子通常出现在新闻报道、法律文书或日常对话中,用于描述一个犯罪行为的迅速被制止和犯罪嫌疑人的被捕。这种描述强调了法律的威慑力和执行效率,同时也反映了社会对犯罪行为的零容忍态度。