字好书

时间: 2025-04-29 09:26:33

句子

警察将罪犯五花大绑,确保他无法逃脱。

意思

最后更新时间:2024-08-10 02:51:17

语法结构分析

句子“警察将罪犯五花大绑,确保他无法逃脱。”是一个陈述句,描述了一个具体的动作和结果。

  • 主语:警察
  • 谓语:将罪犯五花大绑,确保
  • 宾语:罪犯
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态

词汇分析

  • 警察:指执行法律和维护社会秩序的人员。
  • 罪犯:指违反法律并被定罪的人。
  • 五花大绑:形容捆绑得很紧,通常用于比喻或夸张的语境中。
  • 确保:保证,使确定无疑。
  • 无法逃脱:不能逃走,无法摆脱。

语境分析

这个句子描述了一个警察执行任务的场景,具体是将一个罪犯紧紧地捆绑起来,以防止他逃跑。这种描述常见于犯罪题材的文学作品、电影或新闻报道中。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述一个紧张或危险的情况,传达出警察的决心和行动的有效性。语气可能是严肃的,强调了情况的紧迫性和警察的职责。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 为了防止罪犯逃脱,警察将他五花大绑。
  • 警察采取了措施,将罪犯紧紧捆绑,确保他无法逃脱。

文化与*俗

“五花大绑”这个表达在**文化中常见,通常用于形容捆绑得很紧,有时也用于比喻意义,如形容某人被严格限制或控制。

英/日/德文翻译

  • 英文:The police tightly bound the criminal, ensuring he couldn't escape.
  • 日文:警察は犯人をしっかりと縛り上げ、彼が逃げられないようにした。
  • 德文:Die Polizei band den Verbrecher fest, um sicherzustellen, dass er nicht entkommen konnte.

翻译解读

在英文翻译中,“tightly bound”传达了“五花大绑”的紧缚感,“ensuring”强调了动作的目的性。日文翻译中,“しっかりと縛り上げ”同样传达了紧缚的意思,“逃げられないようにした”明确了防止逃脱的目的。德文翻译中,“band den Verbrecher fest”表达了紧缚的动作,“um sicherzustellen”强调了确保的目的。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述警察执行任务或犯罪现场的上下文中,强调了警察的行动和结果。在不同的文化和社会*俗中,对警察和罪犯的描述可能会有所不同,但这个句子传达的核心信息是警察采取了有效措施防止罪犯逃脱。

相关成语

1. 【五花大绑】 先用绳索套住脖子,又绕到背后反剪两臂的绑入方式。

相关词

1. 【五花大绑】 先用绳索套住脖子,又绕到背后反剪两臂的绑入方式。

2. 【无法】 无视法纪; 没有办法。

3. 【确保】 切实保持或保证。

4. 【罪犯】 亦称犯人”。被法院定罪处刑,而且判决已经发生法律效力的人。

5. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

6. 【逃脱】 逃跑;逃而脱离。

相关查询

恩深法驰 恩深法驰 恩深法驰 恩深法驰 恩深法驰 恩深法驰 恩深法驰 恩深法弛 恩深法弛 恩深法弛

最新发布

精准推荐

溉结尾的词语有哪些 民变蜂起 斋宫 树欲静而风不宁 必修课 细雨斜风 鹿字旁的字 缋人 改阴 艸字旁的字 葡开头的词语有哪些 气字旁的字 香字旁的字 日元 励精图治 镸字旁的字 本小利微 包含姑的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词