时间: 2025-06-16 08:11:04
这位新校长的政策深得人心,众心归附,学校氛围焕然一新。
最后更新时间:2024-08-10 16:57:15
句子:“这位新校长的政策深得人心,众心归附,学校氛围焕然一新。”
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一位新校长上任后,其政策受到广泛欢迎,学校氛围因此得到改善。这通常发生在学校改革或新领导上任的背景下。
句子在实际交流中用于赞扬新校长的政策效果,表达对其工作的肯定。语气积极,传递出乐观和希望的情感。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中“深得人心”和“焕然一新”都是中文成语,分别表示政策受到广泛欢迎和事物发生显著变化。这些成语在**文化中常用,体现了对领导和改革的积极评价。
英文翻译: “The policies of this new principal have deeply won the hearts of the people, with everyone's support converging, and the school atmosphere has been completely revitalized.”
日文翻译: 「この新しい校長の政策は人々の心を深く掴み、みんなの支持が集まり、学校の雰囲気が一新されました。」
德文翻译: “Die Politik dieses neuen Schulleiters hat die Herzen der Menschen tief ergriffen, mit der Unterstützung aller zusammengeführt und die Schulatmosphäre völlig erneuert.”
句子通常出现在对学校改革或新领导上任的正面报道中,强调新政策带来的积极变化和广泛支持。