时间: 2025-04-27 06:56:50
在辩论赛中,他抠心挖胆地准备每一个论点,力求说服对手。
最后更新时间:2024-08-21 16:06:28
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了在辩论赛中,某人为了准备每一个论点而费尽心思,目的是为了说服对手。这反映了辩论赛的紧张和竞争性,以及参与者的高度投入和努力。
句子在实际交流中可能用于描述某人在重要场合下的努力和决心。礼貌用语在这里不适用,因为句子强调的是竞争和努力。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
抠心挖胆这个成语在**文化中常用来形容做事非常用心和努力。辩论赛作为一种文化活动,体现了对知识和逻辑思维的重视。
英文翻译:In the debate competition, he meticulously prepared every argument, striving to convince his opponent.
日文翻译:討論大会で、彼はあらゆる論点を念入りに準備し、相手を説得しようと努めています。
德文翻译:Im Diskussionswettbewerb bereitete er jeden Argumentationspunkt gründlich vor und strebte danach, seinen Gegner zu überzeugen.
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即在辩论赛中,某人为了准备每一个论点而费尽心思,目的是为了说服对手。每种语言的表达方式略有不同,但都传达了同样的努力和决心。
句子在描述辩论赛的背景下,强调了个人的努力和目标。这种描述在教育和竞争性活动中很常见,强调了个人为了达到目标所付出的努力和决心。