字好书

时间: 2025-04-30 10:21:34

句子

小张喝醉了酒,人事不知地躺在路边,被警察送回家。

意思

最后更新时间:2024-08-10 05:25:15

1. 语法结构分析

  • 主语:小张
  • 谓语:喝醉了、躺在、被送
  • 宾语:酒、路边、家
  • 时态:过去时
  • 语态:主动语态(喝醉了)和被动语态(被送)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 小张:人名,指代具体个体。
  • 喝醉了:动词短语,表示饮酒过量导致失去意识。
  • :名词,指酒精饮料。
  • 人事不知:成语,表示完全失去意识。
  • 躺在:动词,表示身体平放。
  • 路边:名词,指道路的边缘。
  • :介词,表示被动。
  • 警察:名词,指执法机构的人员。
  • :动词,表示运送或护送。
  • 回家:动词短语,表示回到家中。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个具体的**:小张因饮酒过量而失去意识,躺在路边,最终被警察送回家。
  • 这种情境在社会中较为常见,涉及到饮酒文化和社会安全问题。

4. 语用学研究

  • 使用场景:该句子可能在描述一个真实**,或在讨论饮酒文化和社会责任时被提及。
  • 隐含意义:句子隐含了对饮酒过量的负面评价,以及对警察职责的肯定。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 小张因饮酒过量而人事不知,躺在路边,最终被警察送回家。
    • 警察发现人事不知的小张躺在路边,于是将其送回家。

. 文化与

  • 饮酒文化:句子涉及**饮酒文化,饮酒过量在社会中常被视为不良行为。
  • 社会责任:警察的行动体现了社会对公共安全的关注和责任。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Zhang got drunk and passed out on the roadside, and was sent home by the police.
  • 日文翻译:張さんは酔っ払って路肩に倒れ、警察に家まで送られました。
  • 德文翻译:Xiao Zhang wurde betrunken und lag ohnmächtig am Straßenrand, wurde von der Polizei nach Hause gebracht.

翻译解读

  • 英文:强调了小张的醉酒状态和被动送回家的过程。
  • 日文:使用了“酔っ払って”来表达醉酒,以及“送られました”来表达被动。
  • 德文:使用了“betrunken”来表达醉酒,以及“wurde...gebracht”来表达被动。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在讨论饮酒文化、社会责任或警察职责的上下文中被提及。
  • 语境:句子反映了社会对饮酒过量的负面看法,以及对警察在维护公共安全中的作用的肯定。

相关成语

1. 【人事不知】 昏迷不醒,失去知觉。同“人事不省”。

相关词

1. 【人事不知】 昏迷不醒,失去知觉。同“人事不省”。

2. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

相关查询

大天白日 大天白日 大天白日 大天白日 大天白日 大天白日 大天白日 大天白日 大天白日 大天白日

最新发布

精准推荐

巾字旁的字 蓼虫 包含漆的成语 骨字旁的字 考古 裁赦 阴谷 量枘制凿 足字旁的字 廾字旁的字 发纵指示 冶结尾的词语有哪些 桃月 包含蹶的词语有哪些 包含鸣的词语有哪些 田字旁的字 熊罴入梦 授业解惑 逍遥法外

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词