时间: 2025-04-28 06:29:09
她兴高采烈地去参加歌唱比赛,结果因为紧张发挥失常,评委给了低分,让她抹了一鼻子灰。
最后更新时间:2024-08-21 17:53:54
句子时态为过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个女孩参加歌唱比赛的情况。她原本很兴奋,但由于紧张导致表现不佳,最终得到了低分,感到失望和挫败。
句子在实际交流中用于描述某人在重要场合因紧张而表现不佳的情况。这种描述可能带有一定的同情或理解,也可能用于提醒他人注意心理状态对表现的影响。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“抹了一鼻子灰”是一个成语,源自*传统文化,比喻遭遇失败或挫折。这个成语的使用反映了汉语中常用比喻来表达情感和经历的惯。
英文翻译:She went to the singing competition with great enthusiasm, but due to nervousness, her performance was subpar, and the judges gave her a low score, leaving her feeling defeated.
日文翻译:彼女はとてもワクワクしながら歌のコンテストに参加しましたが、緊張のせいで普段どおりに力を発揮できず、審査員から低い点数をもらい、ガッカリしました。
德文翻译:Sie ging mit großer Begeisterung zum Gesangswettbewerb, aber aufgrund von Nervosität war ihre Leistung unterdurchschnittlich, und die Richter gaben ihr eine niedrige Punktzahl, was sie enttäuscht zurückließ.
在翻译中,重点单词如“兴高采烈”、“紧张”、“发挥失常”、“低分”和“抹了一鼻子灰”都需要准确传达原句的情感和意义。例如,“兴高采烈”可以翻译为“with great enthusiasm”或“とてもワクワクしながら”,而“抹了一鼻子灰”则可以翻译为“feeling defeated”或“ガッカリしました”。
句子在描述一个具体的情境,即一个女孩参加歌唱比赛并因紧张而表现不佳。这种情境在现实生活中很常见,尤其是在需要公众表现的场合。句子的语境强调了心理状态对表现的影响,以及失败后的情感反应。
1. 【一鼻子灰】 比喻碰壁或受斥责。
2. 【兴高采烈】 兴:原指志趣,后指兴致;采:原指神采,后指精神;烈:旺盛。原指文章志趣高尚,言词犀利。后多形容兴致高,精神饱满。
3. 【参加】 加入某种组织或某种活动:~工会|~会议|~选举|~绿化劳动;提出(意见):这件事儿,请你也~点儿意见。
4. 【发挥】 把内在的性质或能力表现出来:~积极性|~模范作用|~技术水平|~炮兵的威力;把意思或道理充分表达出来:~题意|借题~。
5. 【因为】 连词。表示原因或理由。
6. 【失常】 失去正常状态;不正常:精神~|举动~。
7. 【歌唱】 唱(歌):~家|尽情~;用唱歌、朗诵等形式颂扬:~祖国的繁荣富强。
8. 【紧张】 精神处于高度准备状态,兴奋不安第一次登台,免不了有些~; 激烈或紧迫,使人精神紧张~的劳动ㄧ~动人的情节 ㄧ球赛已经进入~阶段 ㄧ工作~; 供应不足,难于应付粮食~ㄧ电力~。
9. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。
10. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。