字好书

时间: 2025-04-27 03:38:57

句子

彩云易散,正如青春的美丽总是那么短暂。

意思

最后更新时间:2024-08-20 06:12:37

语法结构分析

句子:“彩云易散,正如青春的美丽总是那么短暂。”

  • 主语:“彩云”和“青春的美丽”
  • 谓语:“易散”和“总是那么短暂”
  • 宾语:无明确的宾语,但“青春的美丽”可以视为谓语“总是那么短暂”的宾语。

句子采用陈述句的形式,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 彩云:指色彩斑斓的云彩,常用来比喻美好的事物。
  • 易散:容易消散,比喻事物的不持久。
  • 青春:指年轻时期,常用来比喻生命中最美好的时光。
  • 美丽:指外表或内在的美好。
  • 短暂:时间短,不持久。

语境理解

句子通过“彩云易散”和“青春的美丽总是那么短暂”两个比喻,表达了美好事物往往不持久的感慨。这种表达常见于文学作品中,用以抒发对美好时光流逝的无奈和哀伤。

语用学分析

句子在实际交流中常用于表达对美好时光流逝的感慨,语气中带有一定的哀伤和无奈。这种表达在文学作品、诗歌或个人日记中较为常见。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “青春的美丽如同彩云,总是那么容易消散。”
  • “彩云的绚烂与青春的美丽一样,都是短暂的。”

文化与*俗

句子中“彩云易散”和“青春的美丽总是那么短暂”蕴含了传统文化中对美好事物不持久的感慨。在文学和诗歌中,常用自然景象来比喻人生的无常和美好时光的短暂。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Beautiful clouds are easily scattered, just like the beauty of youth is always so fleeting."
  • 日文翻译:"彩雲は容易に散ってしまうが、ちょうど若さの美しさはいつもそんなに短い。"
  • 德文翻译:"Bunte Wolken zerstreuen sich leicht, genau wie die Schönheit der Jugend immer so kurz ist."

翻译解读

  • 英文:强调了青春美丽的短暂性,与彩云的易散性相呼应。
  • 日文:使用了“容易に散ってしまう”来表达彩云的易散,以及“そんなに短い”来表达青春的短暂。
  • 德文:使用了“zerstreuen sich leicht”来表达彩云的易散,以及“immer so kurz”来表达青春的短暂。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学作品或个人抒情中,用以表达对美好时光流逝的感慨。在不同的文化和社会背景下,这种表达可能会引起不同的共鸣和情感反应。

相关成语

1. 【彩云易散】 美丽的彩云容易消散。比喻美满的姻缘被轻易拆散。

相关词

1. 【彩云易散】 美丽的彩云容易消散。比喻美满的姻缘被轻易拆散。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【短暂】 (时间)短:经过~的休息,队伍又开拔了|我跟他只有过~的接触。

4. 【美丽】 美好艳丽;好看; 指美女。

5. 【青春】 青年时期:把~献给祖国丨;老厂恢复了~;指青年人的年龄(多见于早期白话):~几何?

相关查询

损人肥己 损人肥己 损人肥己 损人肥己 损人肥己 损人肥己 损人肥己 损人肥己 损人肥己 损人肥己

最新发布

精准推荐

包含霖的词语有哪些 放射性同位素治疗 龙字旁的字 乐极哀来 建之底的字 鹰觑鹘望 亡猿祸木 巛字旁的字 掇乖弄俏 采字旁的字 疆干 百际 大功毕成 平格 一字一珠 革字旁的字 判开头的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词