最后更新时间:2024-08-12 15:08:29
语法结构分析
句子:“律师在法庭上凿凿言之,为自己的当事人辩护。”
- 主语:律师
- 谓语:凿凿言之
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“自己的当事人”
- 状语:在法庭上
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 律师:指专门从事法律事务的专业人士。
- 法庭:指进行法律审判的场所。
- 凿凿言之:形容说话确凿可信,有说服力。
- 当事人:指与案件有直接关系的人。
- 辩护:指在法庭上为当事人进行法律上的辩解和维护。
语境分析
- 特定情境:句子描述的是律师在法庭上为当事人进行有力的辩护,强调律师的言辞确凿、有说服力。
- 文化背景:在法律文化中,律师的角色至关重要,他们代表当事人进行辩护,确保法律程序的公正性。
语用学分析
- 使用场景:句子适用于描述法律审判过程中的一个环节,强调律师的专业性和辩护的有效性。
- 礼貌用语:无特别涉及,但律师的言辞通常需要正式和礼貌。
- 隐含意义:句子隐含了律师对案件的深入了解和对当事人权益的维护。
书写与表达
- 不同句式:
- 律师在法庭上言辞确凿,为自己的当事人进行辩护。
- 在法庭上,律师以确凿的言辞为当事人辩护。
- 律师在法庭上以有力的言辞为自己的当事人辩护。
文化与习俗
- 文化意义:律师在法庭上的辩护是法律程序中的重要环节,体现了法治精神和公正原则。
- 相关成语:无特别涉及,但可以联想到“言之凿凿”、“辩护有力”等成语。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The lawyer speaks with certainty in court, defending his client.
- 日文翻译:弁護士は法廷で確信に満ちた言葉で、自分の依頼人を弁護している。
- 德文翻译:Der Anwalt spricht mit Sicherheit vor Gericht und verteidigt seinen Mandanten.
翻译解读
- 重点单词:
- 律师:lawyer (英), 弁護士 (日), Anwalt (德)
- 法庭:court (英), 法廷 (日), Gericht (德)
- 凿凿言之:speaks with certainty (英), 確信に満ちた言葉で (日), spricht mit Sicherheit (德)
- 当事人:client (英), 依頼人 (日), Mandant (德)
- 辩护:defending (英), 弁護している (日), verteidigt (德)
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在法律报道、法庭剧情的描述或法律教育材料中。
- 语境:强调律师在法庭上的专业表现和对当事人权益的维护,体现了法律程序的严肃性和公正性。