时间: 2025-04-27 16:52:36
春节期间,庙会里人声鼎沸,热闹非凡。
最后更新时间:2024-08-10 05:55:21
句子:“春节期间,庙会里人声鼎沸,热闹非凡。”
主语:“庙会里”(地点状语)
谓语:“人声鼎沸”和“热闹非凡”(两个并列的谓语短语)
宾语:无明显宾语,因为句子描述的是一种状态而非动作。
时态:一般现在时,描述春节期间的一般状态。
语态:主动语态。
句型:陈述句,直接陈述春节期间庙会的情景。
春节期间:指**农历新年期间,是一个特定的时间段。
庙会:**传统节日期间在寺庙附近举行的集市,通常有各种娱乐活动和商品交易。
人声鼎沸:形容人多声音嘈杂,非常热闹。
热闹非凡:形容场面非常热闹,超出寻常。
同义词:
反义词:
英文翻译:During the Spring Festival, the temple fair is bustling with noise and excitement.
日文翻译:春節の間、お寺のお祭りは人声がうるさく、とても賑やかです。
德文翻译:Während des Frühlingsfestes ist der Tempelmarkt voller Lärm und Hektik.
重点单词:
翻译解读:翻译时,保留了原句的意境和情感色彩,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。
1. 【人声鼎沸】 鼎:古代煮食器;沸:沸腾。形容人群的声音吵吵嚷嚷,就象煮开了锅一样。