时间: 2025-06-17 22:34:44
面对兵临城下的局势,国王决定亲自指挥防御。
最后更新时间:2024-08-12 05:57:37
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一个紧张的军事局势,国王在这种情况下选择亲自指挥防御,显示了他的决心和领导力。这种情境常见于历史战争或政治斗争中。
句子在实际交流中可能用于描述领导者在危机时刻的决策和行动,传达出领导者的果断和责任感。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“兵临城下”是一个典型的军事成语,源自**古代战争文化,强调了战争的紧迫性和严重性。国王亲自指挥防御也体现了古代君主的责任感和权威。
英文翻译:Facing the imminent threat of the enemy at the city gates, the king decided to personally command the defense.
日文翻译:城門に敵が迫ってくる状況に直面して、国王は自ら防御を指揮することを決断した。
德文翻译:Angesichts der drohenden Gefahr der feindlichen Truppen vor den Stadttoren entschied der König, die Verteidigung persönlich zu leiten.
在英文翻译中,“imminent threat”准确地传达了“兵临城下”的紧迫感。日文翻译中的“迫ってくる”也很好地表达了敌军逼近的情景。德文翻译中的“drohenden Gefahr”同样传达了危机的严重性。
句子在上下文中可能出现在历史小说、战争报道或政治分析中,强调领导者在危机时刻的决策和行动。语境可能涉及具体的战争**或政治局势,需要根据具体上下文进行深入分析。
1. 【兵临城下】 敌军已来到自己的城墙下面。比喻情势十分危急。
1. 【亲自】 自己亲身。
2. 【兵临城下】 敌军已来到自己的城墙下面。比喻情势十分危急。
3. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
4. 【国王】 古代某些国家的统治者;现代某些君主制国家的元首。
5. 【局势】 (政治、军事等)一个时期内的发展情况~平稳 ㄧ~越来越严重。
6. 【指挥】 通过手势、身体动作以及面部表情,驾驭和控制乐队和合唱队表演的音乐家。自19世纪以来,已成为音乐团体必不可少的艺术领导者。其职责为指示速度、力度、分句及乐器进入,控制乐器间的平衡和音乐的气息,并挖掘作品每一细节的表情含义; 泛指发令调度工程指挥部。
7. 【防御】 抗击敌人的进攻:~战|不能消极~,要主动进攻。